-
1 кусочек мяса без костей
ngener. Laplander, lap -
2 очень тонкий кусочек мяса
advjocul. leeskarbonadje -
3 үзүм
кусочек;бир үзүм эт кусочек мяса;жок дегенде, үзүм этиңди жесекчи уж на худой конец, хоть бы кусочек мяса у тебя съели! (ведь даже и этого не было);бир үзүм нан кусочек хлеба. -
4 ытырым
кусочек чего-л. (к-рый можно взять в рот за один раз); ытырым эт кусочек мяса; ытырым от клочок сена (к-рый животное сразу захватывает зубами). -
5 lihanpalanen
кусочек мяса, мясной кусочек -
6 a scrap of meat
1) Общая лексика: (жалкий) кусочек мяса2) Макаров: жалкий кусочек мяса, кусочек мяса -
7 lihanpalanen
yks.nom. lihanpalanen; yks.gen. lihanpalasen; yks.part. lihanpalasta; yks.ill. lihanpalaseen; mon.gen. lihanpalasten lihanpalasien; mon.part. lihanpalasia; mon.ill. lihanpalasiinlihanpalanen кусочек мяса, мясной кусочек
кусочек мяса, мясной кусочек -
8 тиштем
тиштем: бир тиштем эт кусочек мяса (на один откус); немножко мяса;бир тиштем болсо да, этин же ты съешь у него хотя бы кусочек мяса. -
9 scrap
̈ɪskræp I
1. сущ.
1) клочок, кусочек, обрывок, обрезок( of - чего-л.) scraps of conversation ≈ обрывки разговора There isn't a scrap of truth in it. ≈ Во всем этом нет ни капли правды. scrap of paper Syn: piece
1., wisp, fragment
2) мн. а) объедки, остатки( пищи) scrap-pie Syn: remnant
1., leftover
1. б) шкварки Syn: crackling
2.
3) вырезка из газеты, журнала - scrap-book Syn: cutting
1.
4) коллект. а) отходы( производства) scrap basket - scrap paper - scrap-heap - scrapyard б) скрап (отходы производства доменных и сталеплавильных цехов, а также всякий железный и стальной лом, обрезки, стружка, идущие на переплавку) (тж. scrap-iron, scrap-metal)
5) разг. человек небольшого роста
2. гл.
1) отдавать на слом;
превращать в лом( о металлических изделиях и оборудовании)
2) выбрасывать за ненадобностью;
списывать;
отправлять на свалку;
тж. перен. to scrap nuclear weapons ≈ провести ядерное разоружение to scrap outworn methods ≈ избавиться от старых методов Syn: discard
2. II
1. сущ.
1) драка, схватка, потасовка Syn: fight, scuffle
1., scrimmage
1., tussle
1.
2) ссора, столкновение, стычка, перебранка, спор Syn: quarrel I
1., row III
1., squabble
1.
2. гл.
1) драться Syn: fight
2., box II
2., scrimmage
2.
2) ссориться, спорить, устраивать перебранку Syn: quarrel I
2., squabble
2. кусочек;
клочок, обрывок - a * of meat (жалкий) кусочек мяса - a * of paper клочок бумаги - only a * of paper, a mere * of paper клочок бумаги, пустое обещание, ничего не стоящий документ - tea without a * of sugar чай без кусочка сахара - *s of material обрезки ткани;
лоскуты - a few *s of news несколько незначительных новостей - to catch *s of conversation услышать обрывки разговора - to pick up *s of knowledge набраться отрывочных знаний мизерное количество - a * of hope проблеск надежды - not a * ни капли( чего-л.) - not a * of interest ни капли интереса - not a * of evidence никаких доказательств - you have not eaten a * all day вы не съели ни крошки за целый день - a little * of a man крошечный человечек - that won't benefit you a * вы ничего от этого не получите - I don't care a *! мне это абсолютно безразлично!, меня это ни капли не волнует;
мне наплевать! остатки, объедки - to give the *s to the dog отдать объедки собаке - to dine off *s съесть остатки вчерашнего обеда вырезки (из газет, книг) - to collect *s собирать газетные вырезки (собирательнле) металлический лом, скрап запоротые детали;
брак - * heap склад металлолома;
кладбище автомобилей;
свалка (тж. * ground) - to sell for * продать на слом шкварки (собирательнле) рыбные отходы сдавать, превращать в лом - to * an old machine пустит на слом старую машину выбрасывать за негодностью - to * a chapter of one's book выбросить главу из своей книги - to * outworn methods отказаться от устаревших методов (военное) снять с вооружения (разговорное) ссора, стычка;
потасовка - to have (a bit of) a * with smb. сцепиться /повздорить/ с кем-л. - to be always ready for a * быть всегда готовым вступить в драку (разговорное) встреча боксеров (разговорное) повздорить, сцепиться;
подраться - to * with smb. поссориться /подраться/ с кем-л. (разговорное) бороться, боксировать scrap выбрасывать за негодностью ~ выбрасывать за ненадобностью ~ вырезка из газеты ~ разг. драка, стычка;
ссора ~ драться ~ клочок, кусочек, лоскуток ~ собир. металлический лом, скрап ~ металлический лом ~ неисправимый брак ~ pl остатки, объедки ~ отдавать на слом;
превращать в лом ~ отходы производства ~ превращать в лом ~ разбирать судно на слом ~ скрап scrap-iron: scrap-iron = scrap scrap-metal: scrap-metal = scrap -
10 scrap of meat
Макаров: жалкий кусочек мяса, кусочек мяса -
11 lap
лоскут; кусок; остаток; заплата, заплатка; латка; тряпка; лапландец, лопарь* * *m -pen2) кусок м, лоскут м, клочок м3) тряпка ж4) заплата ж* * *1. сущ.1) общ. заплата, кусочек мяса без костей, лоскут, лохмотья, пьяница, кусок (материи), остаток (материи), клочок, отрез, тряпка2) мор. полотнище, парус2. гл. -
12 مضغة
-
13 مُضْغَةٌ
мн. مُضَغٌ1) кусочек, который жуётся (жевательный табак, резинка и т. п.); жвачка; ; صار مُضْغَةٌ فى افواه الناس стать притчей во языцех; طيّبة مُضْغَةٌ лакомный кусочек; واصبحت هذه الاحاديث مُضْغَةٌ فى الافواه эти разговоры уже надоели2) кусочек мяса, пищи3) коран. сгусток крови (зародыш,эмбрион) -
14 scrap
I1. [skræp] n1. 1) кусочек; клочок, обрывокonly a scrap of paper, a mere scrap of paper клочок бумаги, пустое обещание, ничего не стоящий документ
scraps of material - обрезки ткани; лоскуты
2) мизерное количествоnot a scrap - ни капли (чего-л.)
I don't care a scrap! - мне это абсолютно безразлично!, меня это ни капли не волнует; мне наплевать!
2. pl остатки, объедки3. pl вырезки (из газет, книг)4. собир. металлический лом, скрап5. запоротые детали; бракscrap heap - а) склад металлолома; б) кладбище автомобилей; в) свалка (тж. scrap ground)
6. pl шкварки7. собир. рыбные отходы2. [skræp] v1. сдавать, превращать в ломto scrap an old machine [an old ship] - пустить на слом старую машину [-ое судно]
2. выбрасывать за негодностью3. воен. снять с вооруженияII1. [skræp] n разг.1. ссора, стычка; потасовкаto have (a bit of) a scrap with smb. - сцепиться /повздорить/ с кем-л.
2. встреча боксёров2. [skræp] v разг.1. повздорить, сцепиться; подратьсяto scrap with smb. - поссориться /подраться/ с кем-л.
2. бороться, боксировать -
15 æгъзæл
I сущ.1) кроха, зернышкозæнхæмæ æгъзæл дæр нæ ниггæлстонцæ − они не бросили в землю ни зернышка (7, 173/4)
2) капелька3) кусочекII сущ. охот.фиди æгъзæл − кусочек мяса
1) вареное мясо2) кровь -
16 scrap
1. n кусочек; клочок, обрывокonly a scrap of paper, a mere scrap of paper — клочок бумаги, пустое обещание, ничего не стоящий документ
scraps of material — обрезки ткани; лоскуты
2. n мизерное количество3. n остатки, объедки4. n вырезки5. n собир. металлический лом, скрап6. n запоротые детали; брак7. n шкварки8. n собир. рыбные отходы9. v сдавать, превращать в лом10. v выбрасывать за негодностью11. v воен. снять с вооружения12. n разг. ссора, стычка; потасовка13. n разг. встреча боксёров14. v разг. повздорить, сцепиться; подраться15. v разг. бороться, боксироватьСинонимический ряд:1. waste (adj.) fragmentary; piecemeal; reject; rubble; waste2. brawl (noun) affray; bobbery; brawl; broil; dogfight; donnybrook; fight; fracas; fray; free-for-all; knock-down-and-drag-out; maul; melee; mellay; quarrel; rough-and-tumble; row; rowdydow; ruction; run-in; scrimmage; scuffle; set-to; squabble; tussle3. junk (noun) junk; refuse; trash4. particle (noun) ace; atom; bit; bite; butt; chip; crumb; dab; damn; dash; doit; dram; drop; end; fragment; grain; hoot; iota; jot; minim; mite; modicum; molecule; morsel; ounce; particle; piece; portion; ray; remnant; scruple; shard; shred; sliver; smidgen; smitch; snap; speck; spot; syllable; tittle; whit5. rag (noun) rag; ribbon; tatter6. discard (verb) abandon; abdicate; cashier; cast; chuck; discard; dismiss; dispose of; ditch; dump; forsake; jettison; junk; lay aside; reject; shed; shuck; shuck off; slough; throw away; throw out; wash out7. quarrel (verb) altercate; bicker; brabble; brawl; caterwaul; fall out; quarrel; row; spat; squabble; tiff; wrangleАнтонимический ряд: -
17 morso
m.1.1) (morsicata) укус; (segno) след от укуса2) (boccone) кусокallentare il morso — a) отпустить удила; b) (fig.) ослабить гайки
stringere il morso — a) натянуть удила; b) (fig.) закрутить гайки (усилить нажим)
2.•◆
sento i morsi della fame — у меня сосёт под ложечкой -
18 кызыл
1. красный;ураандар жазылган кызыл туулар красные знамёна с лозунгами;кызыл көйнөк красная рубашка; красное платье;кыздын көзү кызылда погов. девка любит красное (букв. глаза девицы на красном);кызыл-тазыл разного рода красные предметы;2. румяный (о человеке); румянец;бетине кызыл жүгүрдү у него на лице появился румянец;кызылым кетти өңүмдөн румянец сошёл с моего лица;ак бетимдин кызылын арман, кайгы кетирди фольк. румянец с белого лица моего согнали печаль и горе;3. (о масти) сивый;көк кызыл сивый с тёмно-серыми пятнами;кара кызыл сивый с заметными чёрными крапинками;сары кызыл сивый с жёлтым (прожелть по белому фону);ак кызыл светло-сивый;кызыл буурул тёмно-сивый;кызыл ооз (о коне) красногубый, с розоватыми губами;4. ист. красный;Кызыл Армия Красная Армия;Кызыл гвардия Красная гвардия;кызылдар красные;5. (о чае) крепкий;6. перен. обмолоченные и отвеянные хлебные злаки, чистое зерно (когда оно на току);кызыл сапыр- веять (обмолоченное) зерно;кызылга береке! пожелание работающим на току, соответствует русскому: "хорошего умолота!";7. перен. мясо;бир тиштем кызыл кусочек мяса (только откусить);кызылга кароо любитель мяса, любитель мясного;кызылды көрсө, кыя өтпөгөн если он видит мясо, то мимо не пройдёт;8. южн. название паразита зерновых посевов;9. (чаще кызылдай) выражает сильную степень чего-л.;кызылдай мас пьян вдрызг;мени кызылдай союп урду он меня избил всего в кровь; он меня исколошматил;кызылдай тоно- отобрать всё; ограбить начисто;кызылдай кыргын кровавая резня;кызылдай зордук неслыханное насилие;кызылдай эле жаздым я здорово ошибся;кызыл камчы (о человеке) жестокий;кызыл чөл безжизненная пустыня;кызыл уурулар ворюги;кызыл-кыйма салгылаш общая свалка; отчаянная потасовка;кызыл чок1) красная шишечка (на шапке);2) ист. китайский чиновник;кызыл кыз красная девица (красивая и скромная);кыз экенде - кызыл кыз, жаман катын кайдан чыкты? погов. все девицы - ангелы, а откуда жёны-черти берутся? (букв. в девицах - скромная девица, откуда же появилась дурная жена?);кызыл бут холостяк;кызыл кабык южн. дикий лук;кызыл кийик южн. название дикого парнокопытного животного;кызыл тебетей см. тебетей;кызыл уук см. уук I;кызыл жүгүрүк см. жүгүрүк;кызыл май см. май I;кызыл кулак см. кулак I. -
19 bone
bəun I
1. сущ.
1) о кости как части тела позвоночных а) кость to the bone bone-polisher set a broken bone break a bone fracture a bone shoulder bone б) мн. скелет;
костяк;
редк. остов в) мн. перен. человек;
тело г) останки, мощи;
мослы
2) что-л., сделанное из кости
3) в играх и гаданиях а) мн. игральные кости б) мн. домино в) палочки для гадания, жребии
4) мн. кастаньетты
5) китовый ус, слоновая кость, моржовый бивень( как материал для костяных изделий)
6) амер.;
сл. доллар ∙ the bone of contention ≈ яблоко раздора to cast (in) a bone between ≈ сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the bone ≈ снизить до минимума (цены и т. п.) to feel in one's bones ≈ интуитивно чувствовать to make no bones about/of ≈ не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old bones разг. ≈ дожить до глубокой старости on one's bones сл. ≈ в тяжелом положении, на мели to have a bone to pick with smb. ≈ иметь счеты с кем-л. a bag of bones ≈ кожа да кости to have a bone in one's/the arm/leg шутл. ≈ быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a bone in one's/the throat шутл. ≈ быть не в состоянии сказать ни слова to keep the bones green ≈ сохранять хорошее здоровье the nearer the bone the sweeter the flesh/meat посл. ≈ остатки сладки what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. ≈ горбатого могила исправит
2. гл.
1) делать филе, освобождать мясо от костей Having boiled the fish they first bone them. ≈ Отварив рыбу, они затем удаляют кости.
2) удобрять костяной мукой (стертыми в порошок костями) A fine grass field, well boned last winter. ≈ Замечательное поле, хорошо удобренное в прошлом году.
3) прилежно учить;
зубрить, долбить (школьный предмет;
также to bone up, bone down) Syn: mug II
2., swot
2. II гл.
1) прихватывать;
захватывать в собственность;
красть
2) арестовывать, "сажать в кутузку", "в обезьянник" кость кость (материал) - * manure костяное удобрение( собирательнле) костяные изделия слоновая кость (цвет) скелет;
костяк - beautiful *s of a face красивые черты лица останки, прах - his *s were laid in Westminster его прах покоится в Вестминстерском аббатстве человек - she will take care of your *s она позаботится о вас игральные кости домино кастаньеты коклюшки пластинки, косточки для корсета (из китового уса) кусочек мяса на косточке удовольствие - now, that's what I call *s вот это я называю удовольствием (американизм) (разговорное) исполнитель негритянских песен (американизм) (сленг) доллар (американизм) (сленг) глупая ошибка( американизм) (университетское) (жаргон) зубрила > hard /dry/ as a * твердый как камень > to the * до крайности, совсем > drenched to the * насквозь промокший > chilled /frozen/ to the * продрогший до костей > a bag of *s кожа да кости > * of contention яблоко раздора > to cast a * сеять вражду > * of the * and flesh of the flesh кость от кости, плоть от плоти > * to gnaw /to pick/ временное занятие;
твердый орешек;
предмет спора /разногласий/ > to have a * to pick with smb. сводить счеты с кем-либо > near the * скупой;
на грани непристойного > to make one's *s (сленг) (впервые) убить человека (по заданию банды) > to carry a * in the mouth /in the teeth/ вспенить воду (о судне) > to feel in one's *s быть совершенно уверенным > he has got her in his *s он потерял из-за нее голову > to have a * in one's arm быть не в состоянии двинуться с места, шевельнуть пальцем;
сочинить предлог, оправдание, чтобы не делать (чего-л.) > to have a * in one's throat быть не в состоянии вымолвить слово;
слова застряли в горле > to make no *s of... не стесняться, не колебаться в...;
не церемониться с...;
не скрывать, признавать > without more *s без стеснения, без церемоний > to make old *s (разговорное) дожить до старости > to make old *s казаться или чувствовать себя старым > to throw a * (сленг) сделать уступку;
пойти навстречу;
кинуть кость > the nearer the * the sweeter the flesh остатки сладки > what is bred in the * will come out in the flesh природу не скроешь > hard words break no *s (пословица) брань на вороту не виснет снимать мясо с костей - will you * this piece of fish for me? ты не вынешь косточки из рыбы для меня? удобрять костяной мукой вставлять пластинки в корсет (американизм) (университетское) (жаргон) зубрить, долбить - to * at a subject зубрить предмет - I am going to * right down to it я собираюсь заняться этим вплотную - I must * up on Shakespeare if the test is the next week если экзамен на следующей неделе, я должен всерьез заняться Шекспиром (сленг) арестовывать (сленг) красть (сленг) требовать, просить (геодезия) нивелировать визирками to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости bone (игральные) кости;
кастаньеты ~ амер. sl. доллар ~ pl домино ~ китовый ус ~ pl коклюшки ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь ~ (что-л.) сделанное из кости ~ pl скелет;
костяк ~ снимать мясо с костей ~ удобрять костяной мукой ~ pl шутл. человек;
тело;
останки bone china сорт тонкостенного, просвечивающегося фарфора the ~ of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду contention: ~ утверждение, заявление;
bone of contention яблоко раздора ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь ~ sl. красть;
bone up (on a subject) зубрить, долбить (предмет) ;
to bone up on (one's) Latin зубрить (свою) латынь the ~ of contention яблоко раздора;
to cast (in) a bone between сеять рознь, вражду to cut (costs, etc.) to the ~ снизить( цены и т. п.) до минимума ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to feel in one's ~s интуитивно чувствовать feel: to ~ one's feet (или legs) почувствовать почву под ногами;
быть уверенным в себе;
to feel in one's bones быть совершенно уверенным ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей to have a ~ in one's (или the) arm (или leg) шутл. быть усталым, быть не в состоянии шевельнуть пальцем, подняться, идти дальше to have a ~ in one's (или the) throat шутл. быть не в состоянии сказать ни слова to have a ~ to pick (with smb.) иметь счеты (с кем-л.) ;
a bag of bones = кожа да кости to keep the bones green сохранять хорошее здоровье to make no bones about (или of) не колебаться, не сомневаться;
не церемониться to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит to make old ~s разг. дожить до глубокой старости;
on one's bones sl. в тяжелом положении, на мели share ~ анат. лобковая кость ~ кость;
to the bone насквозь;
drenched to the bone насквозь промокший;
frozen to the bone продрогший до костей the nearer the ~ the sweeter the flesh (или the meat) посл. = остатки сладки;
what is bred in the bone will not go out of the flesh посл. = горбатого могила исправит -
20 bossy
ˈbɔsɪ I сущ.;
амер. корова;
теленок, телок Syn cow, calf II прил.
1) как шишка;
выступающий, выпуклый
2) покрытый шишками, шишковатый Syn: knobbly III прил.;
разг. (ведущий себя) как босс/командир bossy woman ≈ командирша (разговорное) распоряжающийся, заправляющий всем - he is rather * он любит распоряжаться (американизм) (разговорное) корова (американизм) (разговорное) мясо - a slice of * кусочек мяса - * in bowl тушеное мясо украшенный барельефами;
выпуклый bossy выпуклый ~ шишковатый
См. также в других словарях:
МИКРОСТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ МЯСА — Схема выемки из образца кусочка мяса для приготовления гистологического препарата. Схема выемки из образца кусочка мяса для приготовления гистологического препарата. микроструктурный анализ мяса, гистологическое исследование мяса с целью… … Ветеринарный энциклопедический словарь
Суп-пюре из креветок, мяса криля или морского гребешка — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 7 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Суп-пюре из креветок или мяса криля с зеленым горошком — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 3 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
МЯСО — МЯСО. Содержание: Морфологический и химический состав М. . . . 41 Животные, употребляемые в пищу.......44 Заготовка М.....................46 Отличие М. различных видов животных . ... 50 Послеубойные изменения М............50 Мясные продукты … Большая медицинская энциклопедия
Глава 7. КОМБИНИРОВАНИЕ ОСНОВНЫХ КУЛИНАРНЫХ ПРОЦЕССОВ И КОМБИНИРОВАННЫЕ КУЛИНАРНЫЕ ПРИЕМЫ — Теперь, когда нам известны пять основных принципов превращения сырых пищевых продуктов в готовые блюда: выпечка, запекание, варка, жарение и тушение, можно считать, что мы обладаем фундаментом кулинарных знаний и должны уметь приготовить… … Большая энциклопедия кулинарного искусства
Настоящее швейцарское фондю — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 2 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Шницель с гарниром — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
МУХИ ПАДАЛЬНЫЕ ЗЕЛЕНЫЕ — (Lucilia) род падальных, или мясных, мух. В апреле я расставляю у себя на огороде треножники, сделанные из трех связанных наверху палок. К каждому подвешиваю на высоте человеческого роста по мисочке с мелким песком и… … Жизнь насекомых
ПОДЖЕЛУДОЧНАЯ ЖЕЛЕЗА — ПОДЖЕЛУДОЧНАЯ ЖЕЛЕЗА. Содержание: I. Эмбриология, анатомия и гистология ... 16 II. Биохимия................... 22 III. Патологическая анатомия ......... 2 2 IV. Патологическая физиология......... 28 V. Функциональная диагностика........ 30 VІ.… … Большая медицинская энциклопедия
Гниение — (Putrefactio, la pourriture, Faulniss, Putrefaction) есть процесс, общий всем органическим остаткам в природе, возвращающий их в неорганизованные запасы, т. е. в почву и воздух под совокупным влиянием влаги (сухие вещества не гниют, чему пример… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Семейство кошачьи — (Felidae)* * Кошачьи действительно, как пишет Брем, представляют собой самый совершенный тип хищников иными словами наиболее специализированные представители отряда. Семейство включает 36 видов, группируемых в 10 12 родов (хотя разные… … Жизнь животных